Eros Ramazzotti - форум
Eros Ramazzotti => Perfetto (2015) => E2 (2007) => Тема начата: Валерия от 09 Декабря 2007, 20:44:05
-
Только что посмотрела новый клип Il tempo tra di noi, очень надо сказать эротично и сексуально *malin*
да и смысл песни передан, но Эрос этим и отличается - его клипы всегда вобщем связаны с содержанием песни *kilp*
Хочется услышать ваше мнение! >:(
YouTube - Broadcast Yourself. (http://www.youtube.com/watch?v=PBmAUlF7Woo&feature=user#)
В связи с тем что по некоторым причинам клип с Youtube не работает, я залил его сюда
http://eros-ramazzotti.ru/music_clip.php (http://eros-ramazzotti.ru/music_clip.php)
-
Так себе ,хотя мне с первого раза ни когда не доходит *pku*
p.s а девушка классная *gode*
-
ха, а мне девушка наоборот не понравилась *gigo*
да и от клипа я ожидала большего, уж больно соскучилась! надо еще разок посмотреть - может тогда распробуем! *jo*
-
А вот рабочий материал
http://www.youtube.com/watch?v=FG5wEtyXNMc
-
Очень красивый клип, особенно луна и кролик :D Но его надо в нормальном качестве смотреть, иначе вся красота теряется.
Вообще надо сказать что клипы Эроса я оцениваю ниже чем песни, некоторые клипы мне вообще не нравятся.
-
Клип классный! В стиле Эроса. Девушка красивая. Модель наверняка. *yes* Эрос как всегда тоже неотразим. У него все полчается.
-
очень понра клип-сразу..
считаю что картинка соответствует музыке, красивая песня и Эрос в клипе trek
-
а есть у кого этот клип в хорошем качестве?)
-
А кто переводил песню? Хотелось бы внести некоторые поправки ;) А то нехорошо как-то - такая вещь мурашковышибательная - а в переводе грубые ошибки.
-
А кто переводил песню? Хотелось бы внести некоторые поправки ;) А то нехорошо как-то - такая вещь мурашковышибательная - а в переводе грубые ошибки.
Только не понял а где перевод? icon-roles
-
как это - где? вот http://www.eros-ramazzotti.ru/e_2_1_text_4.php (http://www.eros-ramazzotti.ru/e_2_1_text_4.php)
-
как это - где? вот http://www.eros-ramazzotti.ru/e_2_1_text_4.php (http://www.eros-ramazzotti.ru/e_2_1_text_4.php)
Честно говоря уже и не помню. *bn*
Думаю кто-то выслал по почте
Ошибки- ну наверное есть.Все таки это переводят непрофессионалы
-
а "непрофессионалы" пользоваться словарем не умеют? или они на слух переводят? ;)
я сейчас перечислю, что резануло глаз, а вносить в текст исправления, или нет - ваше дело.
1. "картины свободных дней" - может, лучше образы? "картины" звучит слишком дословно, на кальку похоже.
то же и про "любовь внутри" - вот это вот "внутри" зачем? можно же без него обойтись, или, на худой конец, написать "в сердце", если хотите быть как можно ближе к оригиналу.
2. "Полный энтузиазма я казался
Таким, который не смог бы заполнить
Пустоту внутри меня". - это вообще неверно. правильно: "Полным энтузиазма я могу показаться только тому, кто не поймет пустоту внутри меня" (не соблюдаю ритм и рифму, передаю только смысл)
3. "У времени нет границ,
Оно проходит, не чтобы развлекать нас,
Это случай, которого никогда не хватит,
Чтобы научиться защищаться" - вообще-то, dividerci - "разделять", а не "развлекать". точно, наверное, на слух переводили ;) a pretesto - не "случай", а "повод", "предлог".
4. "Я знаю, что это неуловимое воспоминание
Уже не причиняет боль,
Но если я тебя встречу,
Я уже от него не избавлюсь" - все-таки не "от него не избавлюсь", а "не сдержусь", "не спасусь", то есть, "я за себя не отвечаю" :)) воспоминание тут ни при чем.
Как видите, ошибки в основном словарные, так что тут профессионалом быть необязательно, достаточно просто быть внимательнее ;)
-
Спорить не буду.Судя по всему переводчик,да и еще продвинутый. nea
Буду исправлять smile
з.ы
Вспомнил как спрашивал меня переводчик
Переводить дословно, но в ущерб здравому смыслу и красоте или
можно что - то немного "подправить" для нормального звучания????
Короче - какая точность перевода Вам нужна?
-
за продвинутого - спасибо :))
а насчет цитаты - я не совсем понимаю, что именно там было "подправлено"? еще ладно, когда переводчик пытался бы соблюсти ритм, и из-за этого пострадало содержание. но тут ведь и ритм гуляет - обычный подстрочник. так что о "точности" речи вообще не идет ;)
-
А воз и ныне там... ню-ню ;)
-
А воз и ныне там... ню-ню ;)
забыл