Эрос Рамаццотти-фан клуб

Автор Тема: Favola перевод  (Прочитано 12594 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Larissa

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 24
Favola перевод
« : 27 Мая 2010, 18:50:13 »
Рассказывают, что он обернулся
деревом, и что это был его выбор
остаться неподвижным, и так он наблюдал
как солнце дарит жизнь цветам

Вот так
Он стал норой для кроликов, гнездом для колибри
Ветер давал ему почувствовать запах  смолы  и дикого мёда
Дождь давал ему воды
Моё счастье- сказал он себе
Вот оно- вот оно, я нашёл его сейчас
Сейчас мне хорошо
И всё моё время-только для меня
Мне больше никто никогда не нужен
Вот что означает красота жизни

Но однажды, глаза девушки
Прошедшей мимо него
Глаза, будто украдены с небес
так они сияли

И он почувствовал, как дрожат его корни
Внезапно, он почувствовал смущение
Которое может почувствовать только мужчина без женщины
И он протянул свои ветки
Чтобы коснуться её

И тут он понял, что счастье
Это не только бесконечность
Теперь они  были как солнце и луна
как облака и скалы
Они смеялись и плакали вместе

Человек, только начавший жить
только сейчас
Пел о том, что он наконец наполнился


И безмерное одиночество
Было настоящей частью
Которую содержит каждая сказка
если честно

Оффлайн Larissa

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 24
Re: Favola перевод
« Ответ #1 : 27 Мая 2010, 18:51:13 »
не нашла на сайте перевода, стала искать, нашла на английском. Так что, возможны ошибки (с двух то языков переводить!)

Оффлайн Tiana

  • Ammiratrice del talento Eros
  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 239
Re: Favola перевод
« Ответ #2 : 27 Мая 2010, 20:50:50 »
 rerw rerw rerw Молодец!!! Спасибо за старания!!! Так держать!!! хороший перевод

Оффлайн Хыка

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 488
Re: Favola перевод
« Ответ #3 : 28 Мая 2010, 10:25:50 »
только в конце не "если честно", а что-то вроде "чтобы в нее можно было верить" :)

Оффлайн kuklinaz

  • Un Angelo Non E'
  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 70
Re: Favola перевод
« Ответ #4 : 28 Мая 2010, 20:54:07 »
 flower Большое спасибо Вам!!! Вспоминается картинка с концерта... Незабываемое наслаждение  *coffe*

Оффлайн Larissa

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 24
Re: Favola перевод
« Ответ #5 : 02 Июня 2010, 16:41:01 »
Очень нравится композиция Cantico. Может у кого есть на английском? С радостью переведу. Не могу найти нигде.

Оффлайн Хыка

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 488
Re: Favola перевод
« Ответ #6 : 02 Июня 2010, 20:56:46 »
переводить с итальянского через английский - тот еще сломаный телефон :)))

Оффлайн Larissa

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 24
Re: Favola перевод
« Ответ #7 : 03 Июня 2010, 10:50:39 »
ну хоть как-то смысл понравившейся песни узнать >:(

Оффлайн Larissa

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 24
Re: Favola перевод
« Ответ #8 : 05 Июня 2010, 09:54:41 »
Оригинал:
 
FAVOLA

E raccontano che lui si trasformò
in albero e che fu
per scelta sua che si fermò
e stava lì a guardare
la terra partorire fiori nuovi

così
fu nido per conigli e colibrì
il vento gl'insegnò i sapori di
di resina e di miele selvatico
e pioggia lo bagnò
la mia felicità - diceva dentro se stesso –
ecco... ecco... l'ho trovata ora che
ora che sto bene
e che ho tutto il tempo per me
non ho più bisogno di nessuno
ecco la bellezza della vita che cos'è

"ma un giorno passarono di lì
”but one day, the eyes of a girl
due occhi che avevano rubato al cielo
un po' della sua vernice"

e sentì tremar la sua radice
quanto smarrimento d'improvviso dentro sé
quello che solo un uomo senza donna sa che cos'è
e allungò i suoi rami
per toccarla

capì che la felicità non è mai la metà
di un infinito
ora era insieme luna e sole
sasso e nuvola
era insieme riso e pianto
o soltanto
era un uomo che cominciava a vivere
ora
now
la sua grande
his great
era quella parte vera
che ogni favola d'amore
racchiude in sé
per poterci credere

Эрос Рамаццотти-фан клуб