Эрос Рамаццотти-фан клуб

Автор Тема: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!  (Прочитано 82862 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн kati

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 115
Re: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!
« Ответ #15 : 28 Мая 2009, 02:01:27 »
ребяты - вы супер!  *lapa* *thebest* trek *kosicki*

Оффлайн ambra

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 234
Re: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!
« Ответ #16 : 28 Мая 2009, 07:15:50 »
С возрастом Эрос пишет все интереснее и сложнее!  *scla*
Eksap, да, что-то есть в этих словах.... Мне пока очень интересно их переводить: о чем же следующая!
Если будет свободное время, присоединяйся!!!!!!  smile *hao*

Оффлайн ambra

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 234
Re: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!
« Ответ #17 : 28 Мая 2009, 07:20:28 »
Нет они спрашивали разрешения,думаю ни кто не против?

Alex, да, спрашивали разрешения. Мне приятно, что кому-то интересна будет наша работа.  *gode*

Оффлайн ambra

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 234
Re: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!
« Ответ #18 : 28 Мая 2009, 07:26:08 »
Спасибо, что оцениваете наши переводы!!!!!

Оффлайн ambra

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 234
Re: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!
« Ответ #19 : 28 Мая 2009, 08:44:06 »
IL CAMMINO
ПУТЬ

si parlava di te l altra sera
si diceva che non canti piu
quelle strofe di frontiera
belle come la tua gioventu

говорили о тебе в прошлый вечер
говорили, что не поешь больше
те строфы  «границы»  прекрасные,
как твоя молодость

ma se il cuore ha ala spezzatta
devi solo curarla perche
non e ancora la fermata
altri viaggi aspettano te

но если, сердце имеет разбитое крыло
ты должен всего лишь его залечить, потому что
это еще не остановка,
другие путешествия ждут тебя


dall istinto che hai
di non cedere mai
e da questo lo sai
che riparte il cammino

порывом, который у тебя есть
не уступай никогда
и от этого, это  знаешь,
снова уходит путь


ognuno di noi
ha la sua strada da fare
prendi un respiro ma poi
tu non smettere di camminare

каждый из нас
имеет свою дорогу, чтобы пройти
вздохни, но потом
ты не прекращай идти


anche se sembreranno piu lunghe che mai
certe dure salite del cuore
c'e' che ognuro di noi
puo' resistere sai
aggrappato ad un raggio di sole

также, если покажутся более длинными, как никогда
некоторые жесткие восхождения души
каждый из нас
может сопротивляться,
схвативший луч солнца


e se la vita ci frega
quando prima ci esamina e poi
solo dopo ce la spiega
la lezione piu' dura per noi

и если жизнь нас «надувает»
когда сначала нас испытывает, а потом
только позже объясняет
урок самый трудный для нас


 
ma ci insegna che ogni bufera
puo' strappare un bel fiore pero'
non l'intera primavera
non puo' raderla al suolo non puo'

однако, нас учит, что каждая «буря»
может сорвать прекрасный цветок,
однако не всю весну,
не сможет стереть ее  с лица земли, не сможет



dall'istinto che hai
di non cedere mai
e'da questo lo sai
che riparte il cammino

порывом, который у тебя есть
не уступай никогда
и от этого,  это знаешь ,
снова уходит путь


ognuno di noi
ha la sua strada da fare
prendi un respiro ma poi
tu non smettere di camminare

каждый из нас
имеет свою дорогу, чтобы пройти
вздохни, но потом
ты не прекращай идти


si comincia a morire nell'attimo in cui
cala il fuoco di ogni passione

начинают умирать в момент, в котором
уменьшается огонь любого увлечения

ognuno di noi
ha il suo pezzo di strada da fare
segui il passo di un sogno che hai
chi lo sa dove puo' arrivare
e chi lo sa

каждый из нас
имеет свою часть дороги, чтобы пройти
иди стопой мечты, которая  у тебя есть
кто это знает, куда может прибыть
и кто это знает


ognuno di noi
hai il suo pezzo di strada da fare

каждый из нас
имеет свою часть дороги, чтобы пройти


anche se sembreranno piu' lunghe che mai
certe dure salite del cuore
c'e' che ognuro di noi
puo' reristere sai
aggappato ad un raggio di sole
il sole sopra di noi

также, если покажутся более длинными, как никогда
некоторые жесткие  восхождения души
каждый из нас
может сопротивляться, знаешь
схвативший  луч солнца
солнце над нами


Оффлайн Italia

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 350
  • Ciao!!!!!!
Re: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!
« Ответ #20 : 28 Мая 2009, 10:54:12 »
Ambra привет!!! Я сейчас перевожу песню  >:(

NON POSSIAMO CHIUDERE GLI OCCHI.
ОК? *coffe*

 

Оффлайн ambra

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 234
Re: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!
« Ответ #21 : 28 Мая 2009, 11:26:14 »
Italia, привет!!!! ДА, ДА.  girl_claping

А я тогда- COME GIOILLI (КАК ДРАГОЦЕННОСТИ) .  smile

Оффлайн Italia

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 350
  • Ciao!!!!!!
Re: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!
« Ответ #22 : 28 Мая 2009, 11:27:53 »
У него стали такие серьезные песни!!!!! zzzz

Оффлайн ambra

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 234
Re: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!
« Ответ #23 : 28 Мая 2009, 12:10:05 »
С первого захода и не переведешь!!! *gigo*
Все равно справимся!!! Главное не торопиться, и ничего не придумывать.
Вот здесь http://online.multilex.ru/ очень хороший он-лайн словарь. Сделай его ссылкой. Может кому-то пригодиться.

Оффлайн Calmo

  • Un`emozione per sempre
  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 100
Re: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!
« Ответ #24 : 28 Мая 2009, 14:46:39 »
Привет Всем! smile

Я тоже решил попытаться перевести какую-нибудь из новых песен. Выбрал (сегодня утром) "Il cammino". Вот,что получилось:

Путь

О тебе говорили позапрошлым вечером
Сказали, что ты больше не поёшь
Эти рифмованные строфы
Красивые, как твоя юность.

Но если у сердца сломано крыло
Ты только должен вылечить его,
Так как рано останавливаться
Другие дороги ждут тебя.

От твоего инстинктивного чувства
Не уступать никогда,
 Знаешь, начинается путь.

Для каждого из нас есть
дорога, по которой нужно пройти
Отдохни, но не переставай идти.

Даже если покажутся длиннее, чем когда-либо
Некоторые неприятные порывы сердца,
Каждый из нас может этому противостоять
Зацепившись за луч солнца.

Даже если жизнь нас наказывает
Сначала подвергая испытаниям, а только потом объясняя
Этот самый сложный урок.

Она нас учит, что любое ненастье
 Может растрепать красивый цветок, но
Оно не может погубить всю весну, не может.

От твоего инстинктивного чувства
 Не уступать никогда,
 Знаешь, начинается путь.

Для каждого из нас есть
Дорога, по которой нужно пройти
Отдохни, но не переставай идти.

Начинают умирать в момент, когда
 Спадает  огонь страсти.

У каждого из нас имеется свой участок дороги,
Который надо пройти
Следуй за своей мечтой,
И кто знает, чего ты сможешь достичь, кто знает.

У каждого из нас имеется свой участок дороги,
Который надо пройти

Даже если покажутся длиннее, чем когда-либо
Некоторые неприятные порывы сердца,
 Каждый из нас может этому противостоять
Зацепившись за луч солнца.
Солнце над нами.

Скажу честно было приятно переводить эту песню, как всегда у Эроса интересные слова.





Оффлайн Italia

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 350
  • Ciao!!!!!!
Re: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!
« Ответ #25 : 28 Мая 2009, 14:57:44 »
Calmo молодца *gode*

Оффлайн Calmo

  • Un`emozione per sempre
  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 100
Re: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!
« Ответ #26 : 28 Мая 2009, 15:13:55 »
Спасибо!
Трудности и времязатраты возникли с тем, чтобы текст по- русски звучал, а так смысл на итальянском я быстро уловил, и грамматика тут не сложная smile
Может сказывается опыт переводов некоторых песен Эроса 5 лет назад
А так я обычно стараюсь просто смысл песни на слух уловить и не париться с дословным переводом :D

Оффлайн Italia

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 350
  • Ciao!!!!!!
Re: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!
« Ответ #27 : 28 Мая 2009, 15:21:31 »
Дословно всё равно не переведешь, а то получится охинея *coffe*

Оффлайн ambra

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 234
Re: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!
« Ответ #28 : 28 Мая 2009, 19:00:30 »
Calmo, привет!!!!  *hao*
Я рада тому, что переведенный нами смысл песни один!!!

Я с тобой не соглашусь в некоторых местах перевода, но это  мелочи. Мне не очень нравится, когда заменяют например, существительные другими частями речи.

К примеру,
non e' ancora la fermata
altri viaggi aspettano te

Так как рано останавливаться ????
Другие дороги ждут тебя.

не есть еще остановка,
другие путешествия ждут тебя (дословно)

Я предпочитаю дословный перевод по грамматическим основам, с минимальными придумками для адаптации.

В любом случае, молодец!!! Если, к тому же переводишь на слух. Браво.

Однако, мой перевод этой песни - мне нравится больше.  smile






Оффлайн ambra

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 234
Re: ПЕРЕВОД ПЕСЕН С НОВОГО АЛЬБОМА ALI E RADICI!
« Ответ #29 : 28 Мая 2009, 19:21:46 »
Дословно всё равно не переведешь, а то получится охинея *coffe*

Italia, не расслабляйся!!!!

Охинеи не может получится, по одной простой причине, что это не охинея.
Просто в силу незнания  перевода итальянской лирики, мы не можем применить  усвоенные навыки грамматики, т.к. в лирике иногда отсутствует прямой порядок построения предложения. Но это не значит, что не нужно пытаться этого делать. Больше и как можно точнее рассматривай грамматическую конструкцию и связывай ее со смыслом. Старайся переводить правильно части речи, и что самое главное, ничего не надо придумывать, додумывать, нужно находить ту фразу, которая там заложена.

Для изучения языка перевод песен очень сильно помогает, потому что развивает интуицию на понимание языка. Я иногда очень долго сижу над одной фразой. Я это делаю только лишь с одной целью, чтобы
развить интуицию в дальнейшем на точное понимание смысла, заложенного во фразе.
Возможно, потом позже можно как-то по-русски обыграть фразу, но для меня сейчас это не главное.

Какая-то лекция получилась!!!! *gigo* Вообщем, переводи дальше!!!!
     

Эрос Рамаццотти-фан клуб